I’m Going to Live
We Had to Remove This Post
“I sat down to read Hanna’s novel—brilliantly translated from the Dutch by Emma Rault—and was so gripped, I couldn’t put it down.” — Ansa Khan Khattak, commissioning editor at Picador UK
When Kayleigh finds herself struggling financially, she applies for a job as a content moderator for an online platform whose name she isn’t allowed to mention. Her responsibility: reviewing which offensive videos, pictures and rants need to be removed. It’s gruelling work. Kayleigh and her colleagues see the most horrifying things on their screens every day, and the platform’s guidelines are a minefield. And yet Kayleigh feels like she’s in the right place. She finds kinship with the team of moderators and, when she falls in love with her colleague Sigrid, the future seems bright. Or does it?
The Days of Bluegrass Love
Situated successively in the Dutch countryside, a summer camp in Knoxville, Tennessee, and a small town in Norway, The Days of Bluegrass Love is about the budding identities of two boys. In order to discover who he is and what he is capable of, after graduating high school Tycho, who has had a very sheltered upbringing, leaves for an American summer camp. At Amsterdam Airport he meets Oliver, a soccer player on his way to the same camp. Before they know it the two boys have fallen head over heels in love, but reconciling their relationship with the outside world turns out to be more difficult than they anticipated.
New Dutch Writing
The History of My Sexuality
Translator-in-Residence, 2019 Crossing Border Festival
In 2019 I was invited to take part in The Chronicles, the joint writer-translator residency program at the Crossing Border Festival in The Hague. I was paired with Dutch poet and author Simone Atangana Bekono. During each day of the festival she generated a new piece of writing which I had to translate that same afternoon. On the final evening of the festival, this culminated in a live event where we discussed our collaboration alongside the four other writer-translator pairs. The work Simone produced as part of the festival is archived here (in Dutch, and in my English translations).
Juror, 2019 and 2018 GINT Translation Prize
Sponsored by the German Publishers and Booksellers Association and the Frankfurt Book Fair New York, the Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation Prize aims to draw the attention of publishers and English-language scholars to outstanding translation from German to English in the humanities.
Winner, 2017 GINT Translation Prize
‘In awarding the top honors to Emma Rault, the jurors found much to praise in her translation…[which] displayed an excellent understanding of the subject matter and command of the terminology in this area of scholarship, as well as a fine use of language that conveyed the text’s complexity in a reader-friendly style.’
– Jury’s Statement for the 2017 Geisteswissenschaften International Nonfiction Translators Prize